quinta-feira, 21 de agosto de 2008

Coluna do Daniel Felipe

Olá, amigos CHmaníacos! Hoje, na minha primeira coluna falarei sobre a o desempenho da Televisa, que, as vezes não agrada muito.

A Televisa sempre achou que as séries CH eram mais uma fonte de ganhar dinheiro. Certo, qualquer empresa pensaria isso, mas eu acho que a Televisa deveria cuidar mais das séries, afinal, foram elas que abriram as portas da TV mexicana no mundo, Tornando-a no que é hoje.

Em primeiro lugar, já pela exibição original da série, se percebem um princípio de ''descaso'' por parte da emissora:
Os cenários: essa é uma coisa a parte! Os cenários eram muito simples, a Televisa não pagava os cenários, então, era dever de Chespirito mandar fazer. Nem sempre saía tudo assim bem bonito e perfeito, mas mesmo assim a série continuava sempre firme e forte, com o sucesso aumentando mais e mais.

As séries só começaram a ser mais ''bem produzidas'' a partir da década de 80, quando os atores estavam ficando mais velhos, mas nem por isso não deixaram de aproveitar os belos cenários de primeira categoria.

Cortes: Alguns cortes foram feitos pela própria Televisa, as vezes deixando as histórias sem pé nem cabeça.
Alguns casos disso é os DVD's brasileiros, alguns episódios interessantes foram cortados até o talo.

Exibição por temporada: Pra Repretel eles mandaram por temporada, mas para nosso querido Brasil... não podemos dizer o mesmo, assistimos tudo aleatoriamente, quanto outros países vêem tudo por temporada, certinho, com sagas completas e tudo que teríamos direito.

A nova da emissora é a série animada do Chaves, que atualmente está em sua segunda temporada. A primeira já foi lançada em DVD, mas com pouquíssimos episódios por disco, podendo colocar mais episódios, ao invés de vender a conta-gotas.

Pelo menos a Televisa fez coisas boas para as séries CH: Em abril do ano 2000, a Televisa parou a sua rede para fazer uma belíssima homenagem a Chespirito, comemorando os 30 anos das séries.

Também criou a Clássico TV, um canal a cabo, que ressuscita grandes criações CH, como Los Supergenios.

Na estréia do desenho, fizeram outra homenagem a Chespirito,
bem bonita por sinal!

Emfim, a Televisa sim, fez coisas boas com as séries CH, mas acontece que ela não soube usar bem esse trunfo, e o talento de Chespirito.

Por enquanto isso é tudo, pessoal!
Até a próxima coluna, abraços a todos!

Daniel Felipe

Apresentação

Olá, sou colunista e redator do CH Media, e agora também entrei para a equipe do Bolg CH.
Espero ser útil!
Abraços!

domingo, 17 de agosto de 2008

Blog CH de volta!

Isso mesmo, o Blog CH esta de volta, depois de muito tempo sem atualização o Blog CH está de volta,o Blog vai ser atualizado com colunas de João e Daniel Felipe,o novo colunista do Blog.

segunda-feira, 30 de junho de 2008

Chapolin Volta Para A Grade Do SBT



A notícia mais esperada pelos fãs torna-se realidade. Hoje, ás 13:15 foi exibido o episódio "Ser pequeno tem suas vantagens" do Chapolin Colorado. A estratégia do SBT foi excelente, pois além de ser exibo na seqüencia de Chaves (acaba mantendo o índice de audiência) ainda exibiram um dos melhores episódios considerados pelos fãs.
Agora torcemos para que eles exibam episódios inéditos e perdidos.

sexta-feira, 28 de março de 2008

Coluna do João



Nesta coluna, falarei sobre a dublagem Maga, uma das responsáveis pelo sucesso das séries CH, o que deu vida e graça.

Dublagem Maga


Como muitos sabem, equipe responsável pela dublagem das séries CH era Maga, que dublou nos estúdios da TVS (atual SBT) e posteriormente Marsh Mallow.

Um serviço tão bem feito e dedicado que ainda “engana” muitas pessoas, que acham que as séries são brasileiras.

A dublagem era feita de forma “natural”, e não como um serviço como outro qualquer. Conforme alguns dubladores disseram, Marcelo Gastaldi sempre falava que quando fossem dublar, que fizessem o mais natural possível.

Algumas vozes não foram escolhidas por testes, e sim pelo próprio Maga, que ao ver cada personagem imaginava um amigo que tivesse a voz parecida, como por exemplo ele associou a personagem dona Clotilde a saudosa Helena Samara, que andava pelos corredores.

As adaptações eram muito bem elaboradas, como por exemplo o diálogo de seu Madruga leiteiro:

O leiteiro está de férias ou vacaciones?


Tradução sem adaptação

Dona Florinda- É, mas era o que está viajando que me trazia o legítimo leite da vaca!

Seu Madruga- Não me diga! Mas o leiteiro está de vaca!

Dona Florinda- De vaca?

Seu Madruga- De vacaciones! (férias em espanhol)

Tradução adaptada

Dona Florinda- Pois era o outro que viajou que me trazia o leite bom, de fé!

Seu Madruga- Sim, ele faz tudo com fé!

Dona Florinda- Com fé?

Seu Madruga- É! Tá de férias!

Outra coisa interessante, é que a série veio sem preparo algum para dublagem, logo a MAGA teve que improvisar nos ruídos, mas isso não era problema!

O engraçado é que antigamente, era bem mais difícil fazer a sonoplastia, pois a equipe de dublagem não tinha nenhuma referência de minutos e segundos, tudo tinha que ser na seca! Gravou o som? Sincronizou? Não sincronizou? Grava de novo! E nisso muito tempo era perdido.

Fora que certos sons gravados, logicamente não eram por CD e sim vinil! E a sincronia tinha que ser perfeita!

Mas a equipe da Maga caprichou na sonoplastia!

Ainda mais nas BGM’s que passam a ser clássicas das séries.

A dublagem de Marcelo Gastaldi era outra coisa que marcou, certas improvisações feitas na hora eram incríveis! E como ele era um dos diretores não havia nenhuma restrição.
Hoje em dia, nunca que o estúdio deixa passar um “aberrentar” ao invés de “arrebentar”, mas não são só essas improvisações não!
Temos a clássica “seu churro me vê um Madruga?”, isso não estava no texto!
Não foi só Gastaldi que entrou na dança das improvisações! No finalzinho do episódio O calo do seu Barriga, Sandra Mara tem a idéia genial de colocar o seguinte diálogo:



Chaves- Então ele não vai mais poder jogar futebol?

Chiquinha- Claro que não! Se ele só pisa na bola!

Eu acho que nenhum estúdio no mundo que dublou e que dublará Chaves poderá ser igual a Maga!
O capricho e talento dos dubladores foi uma das coisas que nenhum estúdio do mundo conseguirá ter!
Tudo por quê? Porque a Maga dublava CH com prazer, fazendo o serviço de boa vontade, porque eles gostavam da série!

Outra coisa que gostaria de esclarecer nessa coluna: redublagem.
Alguns episódios CH foram redublados, com algumas mudanças., como: Os chifrinhos de nozes, Cleópatra, o desjejum do Chaves parte 2 e outros.
Muita gente diz “Puxa, o Gastaldi redublava quietinho só pra ganhar mais dinheiro!”, mas não é bem assim!
Com os muitos remakes de Chespirito, provavelmente eles recebiam os mesmos episódios pra dublar, mas achavam que eram algum remake!.
Provavelmente eles não iriam ter o trabalho de traduzir, adaptar e dublar de novo.

Na década de 90, o SBT comprou mais lotes de episódios, e lá vai a Maga dublar, mas dessa vez na Marsh Mallow!

Novas BGM’s eram inseridas, algumas sumiam, novas claques (risadas), novos sons e muitas coisas novas!
Repare como é diferente a dublagem de “O filme de terror” e “O dia de São Valentim”, talvez porque sejam de época diferente, não?
Ainda há muita dúvida quanto isso, mas muita gente acredita que a Maga chegou a dublar episódios da década de 80, já no programa Chespirito.
Eu também tenho essa “fé”, não acredito que “Aventuras em Marte” foi dublado por acaso, além do mais, acredito que a Gota Mágica e Herbert Richards não dublou episódios da década de 80 porque o SBT já os tem dublados pela Maga, porém na gaveta.

Em 1995, morria Marcelo Gastaldi, junto com a dublagem Maga, na minha opinião, nenhum estúdio até agora conseguiu chegar aos pés da dublagem Maga ou superá-la.
Alguns anos depois a família de Gastaldi processa o SBT pedindo direitos de exibição, porém sem sucesso.
É engraçado, além de desrespeitar os fãs, o SBT também respeita os parentes dos dubladores já falecidos, como Mário Vilela, Older Cazarré e Marcelo Gastaldi.

É muito interessante com o tempo que você adquire conhecimento no assunto e vê cada coisa fantástica da dublagem, sobretudo da Maga, que marcou.
Bem pessoal, aqui termina mais uma edição da minha coluna.


Até a próxima!

segunda-feira, 17 de março de 2008

Fotos CH

Algum dia os terrículas vão chegar a marte,ou pelo menos a estimar-te-1974

Photobucket
Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Fotos tiradas por Nicson

quarta-feira, 12 de março de 2008

Coluna do Rubem Neto

A partir de que ponto se pode considerar “perdido”?


“Episódios Perdidos”: denominação utilizada no meio CH para definir os episódios que SBT não exibe mais. Todo chavesmaníaco conhece os perdidos. O que acontece é que, ultimamente, vários fãs vem querendo considerar episódios que quase não passam como perdidos. A pergunta que fica é: a partir de quando pode se considerar um episódio perdido?
No meio ch tem se falado muito sobre episódios que estão deixando de ser exibidos pelo SBT. Tomemos como exemplo os episódios “Seu madruga professor” parte 1 e parte 2.

Seu Madruga Professor parte 1

A parte 1 dessa saga não é exibida há um bom tempo pelo SBT. E a parte 2 só é exibida umas três vezes ao ano. E ainda tem o detalhe que o Brasil todo não vê esse episódio há alguns anos. Esse episódio pode vir a virar “perdido”?
Atualmente temos exatos quatro episódios que não exibidos há mais de três anos:
. O Homem Invisível Versão 1
. A Falta D'água Versão 1
. O Professor Apaixonado
. Mal Entendidos Versão 1
Atualmente esses são os únicos episódios, que na minha opinião, já podem ser considerados perdidos. Mesmo assim, nunca se sabe, pois o SBT pode, repentinamente, voltar com algum deles ou com todos.
Um grande problema no meio ch atualmente é que qualquer episódio que fica três meses sem ser exibido começa a ser chamado de “perdido” pelos chavesmaníacos. Isso deve ser evitado. Todos nós conhecemos a “regularidade super pontual” do SBT, que infelizmente é um canal 100% imprevisível. E uma das grandes vítimas dessa irresponsabilidade para com o telespectador são as séries CH. Isso todos nós sabemos.
Sem contar do fato que em alguns lugares do Brasil não é exibido chaves em certos horários, fazendo com que as pessoas desses estados pensem que alguns episódios viraram perdidos. No FUCH (fórum único chespirito) temos vários casos de users que pensam que os episódios não são mais exibidos pelo fato do SBT não passar em seu estado.
Fica muito difícil dizer se um episódio é “perdido” ou não, o fato é que as exibições de chaves no SBT são muito irregulares e não existe uma lista de exibições. É tudo muito desorganizado.

Então por isso eu acho que não se deve sair pelos quatro ventos falando que “vinte episódios viraram perdidos” e etc. Se foi possível um episódios serem dublados e só quinze anos depois serem exibidos, se deve esperar de tudo do SBT, tudo mesmo.





Entrevista com Mário Lúcio de Freitas

Produtor musical, compositor, músico de conjunto, apresentador, dublador, diretor de dublagem, cantor e ator brasileiro. Mário Lúcio de Freitas foi criador das famosas BGMs (background music) das séries CH e dublou Horácio Gómez Bolaños no “clube do chaves”.
No dia 11 de dezembro de 2007, eu realizei uma entrevista com ele. Foi bem pequena. Mas aí está ela:

Como era o processo de criação de bgms no tempo da dublagem "MAGA"?
R= A TVS ia me pedindo umas músicas incidentais e eu criando. Mas não somente para a série Chaves, para outros produtos também.

Você não conseguiu guardar as BGMs em seu acervo?
R= Naquela época não era digital, e gravávamos nos estúdios da própria emissora.

Você acha que o SBT ainda as tem?
R= Não acredito. Não são organizados a este ponto.

Atualmente está se tendo fortes especulações sobre a transferência das séries CH
para a Record em 2008, pelo risco de não-renovação do SBT com a Televisa, o que você acha sobre isso?
R= Acho que isso não vai ocorrer. É um dos carros-chefe da emissora.

E como ficaria a dublagem maga nessa transição de emissoras, você acha que eles iriam querer redublar?
R= Teriam que redublar, pois a dublagem é do SBT.

Qual foi o motivo do seu "rompimento" com o SBT?
R= Falta de cumprimento da lei do direito autoral.

Na época da dublagem do clube, como foi o processo (de dublagem)?
R= Transcorreu de maneira normal. Exigi que se usasse o maior número possível de dubladores originais. Durou um ano e meio. Os dubladores foram todos aprovados pelo SBT.

Você achou necessária a substituição da dublagem BKS (exibida na CNT) pela dublagem da
Gota Mágica (usada no SBT)?
R= Sob meu ponto de vista, sim. Mas quem achou que isso deveria ser feito foi o próprio SBT.

O que você acha sobre o "Clube do Chaves" não ter feito o sucesso esperado na época em que foi exibido? E se o Marcelo Gastaldi estivesse vivo, será que o clube teria feito um sucesso maior?
R = Acho que as pessoas estranharam a falta do Marcelo, assim como estranharam os atores mexicanos estarem bem mais velhos e seus personagens mais adultos; Chaves era uma criança num barril e o Chaveco um ex-ladrão, meio sacana, entendeu? Mas, atualmente, passaram a reconhecer o trabalho do Cassiano que, por sinal, foi muito bom.


Bom pessoal, isso é tudo e até a próxima coluna!